あらためまして、おはようございます。
伏高の中野です。
スイマセーン
ベントー
アリマスカァ???
先々週の金曜日、築地の店頭
若い白人女性が、たどたどしい日本語で
質問してきました。
ベントーって弁当???
この人、お弁当を買いたいの???
それとも、弁当箱???
聞いた瞬間、頭をフル回転させ
その女性が何を言いたいのか
アレコレ考えていた
一人の従業員がヒラめいた
ボニートー???
と言いながら、削節を指したら
白人女性、にこやかに頷いた。
ボニートーとはBONITO
鰹の事。
どうやら、鰹節を探していたらしい。
言われてみると
ベントー
と
ボニートー
語感がちょいと似てますよね。
ドレ???
って感じの質問するので
全部
って言いながら、店頭においてある
削り節の箱、6種類をそれぞれ
指さしたら
オーマイガー!!!
とは言わなかったけど
種類の多さに驚いた様子で
アリガトー
と言いながら、店から
立ち去ったのであります。
築地に外国人観光客が
多数いらっしゃるようになって
久しくたちますが
最近は、多少なりとも
日本のこと、日本語を知っている
外人さんもいらっしゃるんですよね。
鰹節に関心をもっている外人さんには
きちんと説明して差し上げるべき
だとは、思うのですが・・・
英語で上手に説明なんか
できやしない
と言いつつ、実は、若い頃は
それでも、多少はしゃべれたんです。
でも、30年前、店頭で
外人さんと話していたら
店頭では、いつも偉そうにしてた
飲食店の旦那さんが
ビックリしちゃって
急に、私に敬語で話し始めた。
確かに、取引先の鰹節屋の
倅ごときが、英語をしゃべるなんて
調子狂っちゃいますよね
当時、築地に英語は必要無かったし
お客さんにヘンに思われるのも
嫌だったので
英語をしゃべるのをやめてしまった。
以来30年、そりゃー
すっかり忘れてしまいました
ベントーっと言って
鰹節を探してた外人さんをみて
スピードラーニングでも買おうかな
なーんて思った朝でした。
まあ、買わないでしょうけど・・・
それしにしても、彼女の言う
ベントーが、本当に鰹節を
意味していたのだろうか???
もしかして、鮮魚の鰹???
コミュニケーションは難しい
のであります。
|